domingo, 8 de marzo de 2015

Polinización: nuevo tecnicismo por resemantización


Dar nombre a un desarrollo propio es algo magnífico...




Polinizador terminológico









En la presentación de nuevos desarrollos del gestor de terminologías, TemaTres, vi que su autor, Diego Ferreyra, expresaba con mucha emoción: “Considerando que la herramienta permite el recorrer vocabularios controlados, tomar de cada vocabulario términos y relaciones lógico-conceptuales, para  luego formar una  nueva totalidad orgánica, nuevos sentidos y conceptualizaciones, hemos querido denominar a este desarrollo o facilidad polinizador terminológico.


Dedicaremos unas líneas a esta funcionalidad en otro artículo, pero ahora quisiera expresar algunas ideas sobre sobre el neologismo polinización



La palabra polen 


tiene su primer registro lexicográfico en 1832, en la séptima edición del Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española


En 1855, se incorpora la voz polínico al Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las vozes, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas, De Gaspar y Roig.





Después de más de 50 años, en 1917, otra palabra del mismo campo léxico, polinización,  se establece en el Diccionario de la Lengua Española, de  Alemany y Bolufer. 
Y es la decimosexta edición del DRAE que incorpora este sustantivo como “el paso o tránsito del polen desde el estambre hasta el pistilo”.



Recién en 1985, la RAE registra el verbo polinizar, en su diccionario manual.

Y uno de los avances de la última edición del DRAE (2014) es la incorporación de la palabra polinizador, como el agente, es decir “el que el que poliniza”


Sin cambios en el significado


Es de destacar que el sentido de cada una de estas palabras no ha sufrido cambio semántico alguno. Si comparamos las definiciones sucesivas en diferentes diccionarios no observamos nuevas acepciones hasta… que desde la práctica y luego desde la técnica de elaboración de vocabularios controlados, se va modificando el modo de desarrollar nuevas obras terminológicas que nacen, se desarrollan y cobran nuevas funcionalidades gracias a los ambientes digitales.

Con creatividad… veo aplicado el verbo polinizar para una funcionalidad novedosa que implementa la herramienta de software libre Tematres para gestionar vocabularios controlados digitales.






Nuevos significado: neologismo de sentido 



Para comunicar nuevo conocimiento, en cualquier campo de la experiencia humana, incluyendo las áreas de ciencia y tecnología, necesitamos estructuras lingüísticas que puedan expresar nuevas categorías conceptuales. Sin embargo, si se tuviera que crear palabras inexistentes para expresar cada nueva experiencia científica, el lenguaje se volvería cada vez más complejo e intricado. 

Es por ello, por lo que las nuevas estructuras conceptuales frecuentemente son descriptas con elementos ya existentes en el lenguaje, debido a que la lengua se transforma constantemente con nuevos matices de expresiónCaso concreto de la economía del lenguaje...

Y si las palabras comunes trasmiten aquello que ya sabemos (Aristóteles), la metáfora nos permite conocer algo nuevo. Al describir lo desconocido por medio de lo conocido, se facilita el proceso de comunicación. 


Creación léxica en el contexto de la digitalidad… 



Y si “concebir bien las metáforas significa saber contemplar las relaciones de semejanza”, como plantea Aristóteles, quisiera hacer la siguiente analogía: 



Sabemos que los agentes polinizadores visitan las flores porque necesitan algo para sí mismos, ya sea néctar o polen... Durante su visita, el polen se pega a su cuerpo y después puede caer accidentalmente sobre el estigma, bien de la misma flor, bien de otra flor. 


¿Quién puede imaginar también a los agentes de polinización… los que elaboramos tesauros o taxonomías como libres agentes que llevamos a cabo la función de transportar de un lugar a otro un conjunto de voces que ayudará a nueva vida en otras flores? 

Flores únicas y originales y queridas:
las obras terminológicas que van surgiendo ...
como nuevos vocabularios (des)controlados. 





¡Nos reencontramos pronto en este espacio!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

¡Gracias por encontrarnos en este espacio!